長らく疑問だった、外国人が使用する日本の漫画の性的なイラストを『hentai』と訳すのは、日本語の『エッチ』の正式名称が『変態』の省略形だったからみたいですね。『H』だけでは外人には意味が通じないそうです。つまり『hentai』は変態ではなく『エッチな』『エッチぃ』と訳さなくてはなりません。そうすると意外と海外と日本との文化格差は生じていないみたいですね。日本人が単に忘れているだけ。


そういえば、このもともとは変態の意味の『エッチ』を『セックス』の意味で公に使うようになったのは明石家さんま、だと先日TVで本人が言っていました。ウソっぽいけどなんとなく納得。『エッチ』という言葉が急速に流行った原因であろうと思われる『ハレンチ学園』ではエッチはスカートめくり行為やボインタッチ(死語)の意味でしたから。性行為ではなかったハズ。


ちなみに、日本カルチャーは『変態だから。』という理由付けをすると表現がオブラートでコミカルになりますよね。何故なんでしょうね? 本当に謎です。


《追記》

エッチという語源にあいまいさを感じて調べてみたところ、
変態の頭文字を取ってエッチと表現するのは大正〜昭和初期に生まれたそうです。
ちなみに変態という言葉自体も元々日本語ではなく、英語の『abnormal(アブノーマル)』の訳語として明治以降に造語された言葉だそうです。
『abnormal⇒変態⇒H⇒エロ・SEX⇒hentai』
に国際的な流れを感じます。

あと、『エッチ』を『セックス』の意味で使いだしたのは明石家さんま、というのは調べてみたらけっこう信憑性が高そうですね。1990年代以降なのだとか。うわっ!